2020年7月四级真题(第2套)

1.火锅中,2017年6月第二套四级答案,重庆火锅( hotpot)最著名,2017年英语四级第二套答案,也最受欢迎,201712四级第二套答案及解析。
TheYangtzeRiverDeltageneratesasmuchas20%ofthePRCsGDP.Forthousandsofyears,theriverhasbeenusedforwater,irrigationandindustrialproduction.Thelargesthydro-electricpowerstationintheworldislocatedintheRiver。
①逻辑关系:多个简单句单独写成几句话、并列关系and;重复出现的词可以用代词
你好,我是兔兔秃90,用百度网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^_^链接:提取码:
②时态:一般现在时(社会现象)
③短语:“在…中”among sth./...of all hotpots翻议:

网上搜一下。
Among them,Chongqing hotpot is the most famous and popular.
2.重庆人认为以麻辣( peppery and
hot)著称的火锅是当地特色,201712四级第二套答案听力。
链接: https://pan.baidu.com/s/17tydASZ24p8K48xgpmExpw 提取码:74uf 简介:英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。
①主语:“重庆人”表示什么地方的人people in Chongqing/Chongqing people
②短语:“以…著称”be famous for.../be noted for...

“以麻辣著称的”修饰词用which引导的定语从句/非谓语
翻议:
People in Chongqing think that hot pot which is famous for peppery and hot is a local feature.
3.人们喜欢围在用木炭( charcoa)、电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。

英语的学习不是一朝一夕的,是需要长时间的积累过程,单词,语法,听力,这些是最基本的,不过最主要的是口语的练习,多听多练是最有效的,最好是可以经常和外国人交流,进行语言的交换,文化的交流也是可以提升外语的。
①逻辑关系:“一边…一边…”…,while/and…;并列关系相同主语

②动词:“喜欢”like to do sth./enjoy doing sth.
ze with each other through their favorit
“聊”chat with sb./talk about sth.
6月英语四级段落匹配真题答案解析 36-40 DBFAL 41-45 HCKBJ 36. 答案选D. 原文中“You are not really going to be able to understand all of the dimensions of this plan”, 与题干信息对应。 37. 答案选B。
③短语:修饰词“用…加热”用非谓语heated with sth.翻议:
People like to eat around a hot pot heated with charcoal,electric heat or natural gas and talk about delicious and nutritious food.
4.人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯( combo)锅底,再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可食用,17年12月四级答案第二套。
你好,我是兔兔秃90,用百度网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^_^链接:提取码:
①逻辑关系:并列关系and
②短语:“鸳鸯锅底”the bottom of the combo pot

“将…加进”add…into…
③转议:“特制酱料”a special sauce
“蘸上特制酱料即可食用”dip it in a special sauce to eat.
2017年6月英语四级翻译答案试卷一:珠江 【题目】珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。
翻议:
会的 13年6月就有两个选的一样的
People can choose hot soup,clear soup and the bottom of the combo pot,and then add meat,fish,various tofu products and vegetables into the hot pot,and then dip it in a special sauce to eat.
5.在寒冷的冬天里吃火锅成为一件惬意十足的事情,2018年四级真题及答案第二套。

①短语:“在寒冷的冬天里”In the cold winter
②转译:“惬意十足的”转译为“令人愉悦的”pleasant/pleasing/delightful翻议:

In the cold winter,eating hot pot becomes a pleasant thing.