韩语的俗语虽然意思和中文相似,但是直接看韩语单词却很难看出个所以然。而且死记硬背又很难记住,较可怕的是TOPIK考试每次都出现。那么,有没有什么办法可以在考试的时候吃掉这个又长又难记的韩语俗语呢?其实记住这些又长又难记的韩语俗语,根据自己曾经学习的经验总结了几个小方法。
1. 查找关键词俗语有长也有短的,而且俗语有很多是根据字面翻译来的。大部分同学是因为句子太长,词汇太多记不住意思。这个时候找到长句子的关键词就非常重要了。
比如“ 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다. ” 隔墙有耳这句俗语看起来很长,其实关键词就只有两个,只要记这两个关键词,其他单词不认识也能大概猜到意思。낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다. 字面的意思是白天说的话有鸟在听,晚上说的话有老鼠在听。
关键字:낮말(白天说的话) 和 밤말(晚上说的话),只要记住这两个单词,再记下句子的意思,下次你再看到有낮말和밤말就能很快的记忆起句子的意思。注意:这个适合比较关键词比较单一的句子,因为韩语俗语中有很多句子的关键词都很类似。比如关于“떡 年糕”的俗语就很多。这个时候大家就不能盯着“떡 年糕”这个单词去猜测意思。
2. 联想记忆法
除了句子长单词记不住,有些短的句子里面,可能大家都知道分别单词的意思,但是组合到一起就很难猜测这个俗语表达的到底是什么意思。因为俗语也有很多是字面上很难体现出来的。那么这一类俗语要怎么去判断意思呢?
就是要用到联想记忆法。不要去死记字面上的意思,而是要灵活去探究俗语本身想表达的意思。比如 “친구 따라 강남가듯” 字面意思是“跟着朋友去江南”,没有记忆过这个句子的同学就会很懵,跟着朋友去江南蕴含了什么样的意思?
这里教大家看“따라” (跟随),中文里面“跟随”的俗语都有什么呢?随....随波逐流,再验证一次,看下“随波逐流” 是不是正确的。“波”可以意指“친구朋友”,“逐” 就是“가 去”,“流” 就是“강남 江南”,那么 “친구 따라 강남가듯” 翻译成“随波逐流” 就是正确的了。注意:这种方法也需要大家对中文的一些成语和俗语有所了解。对中韩语俗语常常会混淆的同学可以看看。
3. 真题俗语要牢记
虽然俗语每次考试都会出现,但其实每次出现的量并不是很多。一般阅读选项会出现四个,有时候听力也会出现。如果可以把真题里出现的俗语都简单的记一遍,也许在考试中就会出现。毕竟俗语反反复复就那几个。所以与其漫无目的的去记各种各样的单词,还不如多多看真题出现的俗语。即使TOPIK考试中俗语所占的分值并不是很大,但是不必要的丢分,还是好好牢牢抓住。也许会成为你的等级关键分呢!